[New Publication] Oittinen, Riitta, Anne Ketola and Melissa Garavini (2018) Translating Picturebooks Revoicing the Verbal, the Visual and the Aural for a Child Audience. London: Routledge.

Translating Picturebooks examines the role of illustration in the translation process of picturebooks and how the word-image interplay inherent in the medium can have an impact both on translation practice and the reading process itself. The book draws on a wide range of picturebooks published and translated in a number of languages to demonstrate the myriad ways in which information […]

» Read more

[New Publication] Hook, David, Iglesias-Rogers, Graciela (eds.) (2017) Translations In Times of Disruption An Interdisciplinary Study in Transnational Contexts. Basingstoke: Palgrave Macmillan

  This book throws light on the relevance and role played by translations and translators at times of serious discontinuity throughout history. Topics explored by scholars from different continents and disciplines include war, the disintegration of transnational polities, health disasters and revolutions – be they political, social, cultural and/or technological. Surprisingly little is known, for example, about the role that […]

» Read more

[New Publication] Brian James Baer, Susanna Witt (ed.) (2018) Translation in Russian Contexts Culture, Politics, Identity. London: Routledge.

This volume represents the first large-scale effort to address topics of translation in Russian contexts across the disciplinary boundaries of Slavic Studies and Translation Studies, thus opening up new perspectives for both fields. Leading scholars from Eastern and Western Europe offer a comprehensive overview of Russian translation history examining a variety of domains, including literature, philosophy and religion. Divided into […]

» Read more

[New Publication] Babel: 63(3)

  Babel: Volume 63, Issue No. 3, 2017 A macroscopic perspective on translation of knowledge in China Author: Tang Jun pp.: 303–321 (19) Strategies for translating racist discourse about African-Americans into Slovenian Author: Janko Trupej pp.: 322–342 (21) Approach to the translation of sound in comic books Author: Paula Igareda pp.: 343–363 (21) Translation procedures Author: Rafat Alwazna pp.: 364–378 (15) La parole poétique de Jean de Breyne dans la […]

» Read more

[New Publication] SKOPOS: Revista Internacional de Traducción – Vol. 7, 2016

  SKOPOS: Revista Internacional de Traducción – Vol. 7, 2016 The presence of French in German tourist lexicon: Word formation and webpage translation M. del Carmen Balbuena Torezano, Manuela Álvarez Jurado Viewing comprehension activities with questions embedded in the form of subtitles: the opinion of fourteen Spanish as foreign language university students Juan Carlos Casañ Núñez Economic and financial translation […]

» Read more

[New publication] Translation and Literature 26(3)

   Front matter26(3)     Articles     Trading and Translating: English Literature in Rouen, 1730–56Ina Schabert26(3), pp. 273–294     Penguin Classics and the Canonization of Chinese Literature in English TranslationQian Menghan26(3), pp. 295–316 Poetry in Translation     Five Unknown English Translations of Poems by George Buchanan, c. 1670Stuart Gillespie26(3), pp. 317–326 Reviews     Killing Hercules: Deianira and the Politics of […]

» Read more

[New Publication] Across Languages and Cultures 18(2)

Volume 18, Issue 2, December 2017 Gender difference of hedging in interpreting for chinese government press conferences: A corpus-based study Feng Pan, Binghan Zheng 18(2), pp. 171–193   The fuzzy boundary between the roles of interpreter and mediator in the public services in Catalonia: Analysis of interviews and interpreter-mediated interactions in the health and educational context Marta Arumí Ribas 18(2), pp. 195–218 The […]

» Read more

[New Publication] ‘A Netnographic Approach to Amateur Subtitling Networks’ by Dang Li

A member of Jiao Tong Baker Centre, Dang Li’s chapter entitled ‘A Netnographic Approach to Amateur Subtitling Networks’ appeared in David Orrego-Carmona and Yvonne Lee (eds.) Non-Professional Subtitling, Cambridge Scholars Publishing.  Li, Dang (2017) ‘A Netnographic Approach to Amateur Subtitling Networks’, in David Orrego-Carmona and Yvonne Lee (eds.) Non-Professional Subtitling, Cambridge Scholars Publishing. http://www.cambridgescholars.com/non-professional-subtitling http://www.cambridgescholars.com/download/sample/64031 Non-Professional Subtitling Editor(s):David Orrego-Carmona, Yvonne […]

» Read more

[New Publication] ‘Fansubbing in China: Technology Facilitated Online Activism: Translation in Times of Techocapitalism’ by Dingkun Wang

A member of Jiao Tong Baker Centre, Dingkun Wang’s article entitled ‘Fansubbing in China: Technology Facilitated Online Activism: Translation in Times of Techocapitalism’ was published in  Special Issue of Target – International Journal of Translation Studies 29(2).   Wang, Dingkun and Xiaochun Zhang (2017). Fansubbing in China: Technology Facilitated Online Activism. Translation in Times of Techocapitalism, Special Issue of Target […]

» Read more

[New Publication] ‘Fansubbing in China – With Reference to the Fansubbing Group YYeTs’ by Dingkun Wang

A member of Jiao Tong Baker Centre, Dingkun Wang’s article entitled ‘Fansubbing in China – With Reference to the Fansubbing Group YYeTs’ was published in JosTrans Review: The Journal of Specialised Translation (Issue 28).   Wang, Dingkun (2017). Fansubbing in China – With Reference to the Fansubbing Group YYeTs. JosTrans Review: The Journal of Specialised Translation (Issue 28).   http://www.jostrans.org/issue28/art_wang.pdf

» Read more
1 51 52 53 54 55 62