[CFP] Guest-Edited Issue 11(1) of Translation Spaces

Information for those Submitting Proposals for Guest-Edited Issue 11(1) of Translation Spaces Your special issue proposal should be between two and four pages long (approx. 1,500 words) and contain the following details: 1. proposed title 2. proposed editor(s) 3. short bionote for each editor (indicate major publications and/or previous editing experience) 4. short description of subject matter/theme/area of your proposed […]

» Read more

[CFP] The Human Translator in the 2020s

Call for Chapter Proposals: The Human Translator in the 2020s We are inviting chapter proposals for a volume entitled The Human Translator in the 2020s, to be edited by Gary Massey, David Katan and Elsa Huertas Barros. The advance of machine translation (MT) into the routine cognitive work hitherto done by translators creates an increasing demand for post-editing and related […]

» Read more

[CFP] Translaboration in Analogue and Digital Practice

Call for Contributions to Edited Volume Translaboration in Analogue and Digital Practice: Labour, Power, Ethics Edited by Cornelia Zwischenberger (University of Vienna, Austria) and Alexa Alfer (University of Westminster, UK), contracted with Frank & Timme, Berlin Translaboration, as an essentially ‘blended concept” (Fauconnier & Turner 2002), responds to the confluence of ‘translation’ and ‘collaboration’ that is increasingly widespread not only […]

» Read more

[CFP] Translation and Comics

Estudios de Traducción – Translation and Comics Deadline: 30 November 2020 Languages of the journal: English and Spanish Article length: 6,000-8,000 words Submission: https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/about/submissions For more info, please contact guest editor at m.porras@ucm.es The translation of comics shows certain specificities inherent to the medium that transcend its interlinguistic dimension (Reyns-Chikuma & Tarif 2016). Consequently, it is commonly defined as a hybrid […]

» Read more

[CFP] Special issue of Target (vol. 35, 2023)

Audiovisual Translation in the Age of Streaming Guest Editors:   Jinsil CHOI (diane45@kmu.ac.kr) Jonathan EVANS (jonathan.e.evans@glasgow.ac.uk) Kyung Hye KIM (kyunghye.kim@sjtu.edu.cn) This special issue will investigate the role of translation in the rapidly changing and developing environment of global media streaming. While there have been calls to ‘recenter globalization’ since the early 2000s (e.g. Iwabuchi 2002), since the late 2000s the […]

» Read more

[CFP] transLogos Translation Studies Journal, volume 3, Issue 2 to be published in December 2020

transLogos Translation Studies Journal, volume 3, Issue 2 to be published in December 2020 transLogos Translation Studies Journal invites original articles addressing subjects such as Translation Theory, Translation Criticism, History of Translation and Translation Studies, Applied Translation, Machine Translation, Computer Technologies in Translation, Translator Training, Technical Writing as well as interdisciplinary issues in Translation Studies for Volume 3, Issue 2 […]

» Read more

[CFP] Translation Studies Special Issue on Translation and Performance Cultures: Agents and Networks

Translation and Performance Cultures: Agents and Networks Translation Studies Special Issue Editor(s) Enza De Francisci, University of Glasgow enza.defrancisci@glasgow.ac.uk Cristina Marinetti, Cardiff University marinettic@cardiff.ac.uk   This special issue seeks to begin a discussion about the particular contexts, material conditions, and individuals that have enabled authors, texts, and performance traditions to travel through translation. Covering theatre, opera and song from a range of […]

» Read more

[CFP] International Journal of Corpus Linguistics Special Issue on COVID-19

International Journal of Corpus Linguistics Special Issue on COVID-19 Call for Abstracts As there is currently much interest in the language relating to the COVID-19 pandemic, the International Journal of Corpus Linguistics welcomes abstracts for a Special Issue on the theme of COVID-19. Articles which present clear innovation in, and implications for, corpus linguistics theory and methods are particularly welcome, though this […]

» Read more

[CFP] The Translator Special Issue: Translating Hazards

The Translator Special Issue: Translating Hazards Special Issue Editor(s) Prof. Feredico M. Federici, Centre for Translation Studies, University College London f.m.federici@ucl.ac.uk Translating Hazards Interpreters and translators regularly work communicating hazards so that the recipients of information can take informed decisions on what risks they are prepared to take. Anthropological, cultural, and ethnographic studies have considered the influence of culture and ethnic […]

» Read more
1 2 3 14