[New Publication] Literary Digital Stylistics in Translation Studies

By Anna Maria Cipriani About this book This book presents a systematic literary comparison of the retranslations by adopting a mixed-method and bottom-up (inductive) approach by developing an empirical corpus approach. This corpus is specifically tailored to identify and study linguistic and non-linguistic modernist features throughout the texts, such as stream of consciousness-indirect interior monologue and free indirect speech. All […]

» Read more

[Job Vacancy] PhD positions in Creativity, Translation and Technology (3.0 FTE) (V23.0606)

Job description Applications are invited for three fully funded, four-year PhD positions within the research project “Uncovering the creative process: from Inception to Reception of translated content using machine translation” (INCREC), financed by an ERC Consolidator Grant and coordinated by the Principal Investigator (PI), dr. Ana Guerberof Arenas. The new machine translation paradigms have drastically changed society’s perception of technology […]

» Read more

[CFP] DRAGOMAN Journal of Translation Studies

An international Class A academic refereed journal since 2013 ISSN: 2295-1210 Dragoman is an annual international peer-reviewed open-access online journal published by Arabic Translators International, (ATI: www.atinternational.org), an international association established in 2004 according to the Belgian Law. Dragoman publishes high-quality original research articles in the fields of Translation Studies (practical & applied), Linguistics, (theoretical & applied), Terminology Studies and […]

» Read more

[CFP] The Praxis of Digital Humanities: Expanding Horizons and Transforming Scholarship in the Arab/Islamic world

March 6-7, 2024 Department of Arabic and Translation Studies (ATS) American University of Sharjah (AUS) CALL FOR PAPERS The emergence of digital humanities has revolutionized the landscape of academic research, providing unprecedented opportunities for scholars to explore, analyze and interpret literary texts and media in ways that were previously unimaginable. Particularly in the context of the Arab/Islamic world, the application […]

» Read more

[CFP] EPISTEMIC TRANSLATION: TOWARDS AN ECOLOGY OF KNOWLEDGES

Nova University of Lisbon, 14-16 December 2023 In the conclusion to his 2017 work Translationality, the translation scholar Douglas Robinson (2017:200-203) proposed to extend Jakobson’s (1959) famous tripartite division of translation with the introduction of a new category that he calls inter-epistemic translation. Defined as translation between different knowledge systems, it would focus on the transfer or transmission of knowledge […]

» Read more

[CFP] Legal Translation & Interpreting on the move

The conference Legal Translation & Interpreting on the move is the closing event of the 2022-2023 edition of the 1st-Level Master programme in Legal Translation offered by the Department of Legal, Language, Interpreting and Translation Studies of the University of Trieste. The conference is also part of the events organised on the occasion of the 70th anniversary of the foundation […]

» Read more

[New Publication] inTRAlinea Special Issue: Reimagining Comics – The Translation and Localization of Visual Narratives

https://www.intralinea.org/specials/reimagining_comics Edited by: Michał Borodo Introduction Re-Imagining Comics Translation Michał Borodo (Kazimierz Wielki University, Poland)   Contributions Tintin Re-imagined and Re-purposed: What Happens When Tintin Is Unleashed from Hergé? Terry Bradford (University of Leeds, UK) Changes in the Visual Qualities of Translated Sound Effects Outside Speech Balloons: Focusing on Korean Graphic Novels Translated into English and French Jagyeong Kim (Ewha […]

» Read more

[New Publication] Language Smugglers: Postlingual Literatures and Translation within the Canadian Context

By Arianne Des Rochers  Description Translation is commonly understood as the rendering of a text from one language to another – a border-crossing activity, where the border is a linguistic one. But what if the text one is translating is not written in “one language;” indeed, what if no text is ever written in a single language? In recent years, […]

» Read more

[New Publication] Interactional Dynamics in Remote Interpreting: Micro-analytical Approaches

Edited By Esther de Boe, Jelena Vranjes, Heidi Salaets DOI https://doi.org/10.4324/9781003267867 ABSTRACT This collection introduces an innovative micro-analytical approach to interaction management in remote interpreting, offering new insights into our understanding of the conversational dynamics of remote dialogue interpreting. The book calls attention to the need for greater reflection on the impact of the increased use of remote interpreting via […]

» Read more

[Job Vacancy] Lecturer in Interpreting and Translation (ATR1665)- University of East Anglia

About the Role: Faculty of Arts and Humanities School of Politics, Philosophy, Language and Communication Studies Lecturer in Interpreting and Translation Ref: ATR1665 Salary on appointment will be £35,333 per annum with an annual increment up to £42,155 per annum. An exciting opportunity has arisen for a Lecturer to join the School of Politics, Philosophy, Language and Communication Studies to […]

» Read more
1 2 3 144