[New Publication] Translation and research outcomes of the Bridging the Gap project: A case of the Luo language, spoken in northern Uganda
By Julius Omona &Nora Groce
This article is one of the outputs of a research study conducted between 2015 and 2018 on national development and disabilities in four African countries. It focuses on the Uganda’s Luo language translation of the English instruments used in the study. The purpose was to identify possible guidelines for future researchers undertaking similar translations. One of the main lessons learnt is that translation is a process and requires cooperation amongst those involved. One key challenge was cultural difference. The translation admittedly improved communication between the researchers and the research participants, and this enhanced the reliability and validity of the findings and ultimately improved the quality of our research output. One of the key limitations is that it relied on bilingual professionals, who are reported to produce translations that are too formal.