[CFP] HiT2020: Heritage in Translation

HiT2020: Heritage in Translation
University of Strathclyde
Glasgow, UK,
August 27-28, 2020
Submission link https://easychair.org/conferences/?conf=hit2020
Submission deadline March 27, 2020

Within a heritage context, interpretation is understood as ‘an educational activity which aims to reveal meanings and relationships through the use of original objects, by first-hand experience, and by illustrative media, rather than simply to communicate factual information’ (Tilden 1957, p.8). As such, heritage interpretation is geared towards engaging a diverse range of visitors on a cognitive and emotional level in ways that enhance their experience of a given site, whether built or natural. And yet, despite a shared interest in questions of meaning-making, multimodality, and communication across time and across different target groups, dialogue between Heritage Studies and Translation & Interpreting Studies has been surprisingly limited. Research into interlingual and intersemiotic museum translation has been burgeoning in recent years, alongside work on museum accessibility through sign language interpreting, audio description and subtitling. But there remains much potential to strengthen, expand and better coordinate these interdisciplinary points of contact. Similarly, there has been little opportunity for professionals and stakeholders working in and with heritage, translation, interpreting and accessibility to have a multilateral conversation about their respective challenges and visions for the future. 

The aim of this conference is thus to bring together researchers, practitioners, policy makers and other interested parties, and facilitate a meaningful exploration of heritage translation, in all its forms. In particular, we seek to gain a fuller understanding of how and to what (pedagogical, ideological etc.) effect heritage is mediated, where are the gaps in knowledge and practice around heritage translation commissioning and evaluation, and what are the priorities for future research and training. 

Submission Guidelines

We welcome papers that address issues of heritage translation (understood broadly) from theoretical, empirical, exploratory and/or practical perspectives. 

Please submit proposals for 20 minute papers that include: 

– Title & abstract (250 words)

– 5 keywords

– Speaker’s name, affiliation, contact details & short bio (50 words)

Registration will open once acceptance of papers has been finalised 

Conference fee (includes lunch & coffee on both days): £40 (standard); £25 (student) 

List of Topics

Topics of interest include, but are not limited to: 

– Accessibility 

– Augmented & Virtual Reality 

– Authenticity

– Authorized Heritage Discourse 

– Best practice

– Constraints & creativity 

– Difficult pasts 

– Ethnography

– (In)tangible heritage

– Interpretation 

– Marketing 

– Memory 

– Minorities  

– Semiotics 

– Technology 

– Tourist gaze

– Training 

– Transcultural heritage 

– Visitor experience 

Invited Speakers

Dr Robert Neather (Hong Kong Baptist University) 

Prof. Dr. Monika Krein-Kühle (Technische Hochschule Köln)


University of Strathclyde, The Scottish Universities Insight Institute

Collins Building
22 Richmond Street
G1 1XQ


If you have any questions or queries, please feel free to contact us at: heritagetranslation@gmail.com

For more information about the wider research network behind this conference, see: https://www.translatingheritage.com

Sponsors: Royal Society of Edinburgh & University of Strathclyde