[New Publication] The Journal of Specialised Translation special issue

The Journal of Specialised Translation, special issue on Experimental Research in Audiovisual Translation – Cognition, Reception, Production, Vol. 33, 2020

P 1-2


Experimental Research in Audiovisual Translation – Cognition, Reception, Production
Jorge Díaz Cintas, Agnieszka Szarkowska
[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 3-16


Interview 1: Agnieszka Szarkowska interviews Jan-Louis Kruger on experimental research in AVT
Interview 2: Agnieszka Szarkowska interviews Paulina Sauma on eyetracking research in AVT
Interview 3: Agnieszka Szarkowska interviews Łukasz Dutka on respeaking in Poland
Interview 4: Agnieszka Szarkowska interviews Amalie Foss on being an interlingual subtitler [VIEW]


Pablo Romero-Fresco
The dubbing effect: an eye-tracking study on how viewers make dubbing work

[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 2-25
Gabriela Flis, Adam Sikorski, Agnieszka Szarkowska
Does the dubbing effect apply to voice-over? A conceptual replication study on visual attention and immersion

[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 41-69
Sixin Liao, Jan-Louis Kruger, Stephen Doherty
The impact of monolingual and bilingual subtitles on visual attention, cognitive load, and comprehension

[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
pp 70-98
Valentina Ragni
More than meets the eye: an eye-tracking study on the effects of translation on the processing and memorisation of reversed subtitles

[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 99-128
Anna Matamala, Olga Soler-Vilageliu, Gonzalo Iturregui-Gallardo, Anna Jankowska, Jorge-Luis Méndez-Ulrich, Anna Serrano Ratera
Electrodermal activity as a measure of emotions in media accessibility research: methodological considerations

[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 129-151
Katerina Perdikaki and Nadia Georgiou
Investigating the relation between the subtitling of sensitive audiovisual material and subtitlers’ performance: an empirical study

[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 152-175
Zoe Moores
Fostering access for all through respeaking at live events

[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 176-211
Marina Ramos and Ana Rojo
Analysing the AD process: creativity, accuracy and experience

[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 212-232
Julio de los Reyes Lozano
Straight from the horse’s mouth: children’s reception of dubbed animated films in Spain

[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 233-258
Floriane Bardini
Film language, film emotions and the experience of blind and partially sighted viewers: a reception study

[abstract] [about the author] [HTML] [PDF]
PP 259-280
Abend-David, Dror (ed.)
Representing Translation: The Representation of Translation and Translators in Contemporary Media.

Reviewed by Jinquan Yu
PP 281-282
Dastyar, Vorya
Dictionary of Education and Assessment in Translation and Interpreting Studies (TIS).

Reviewed by Susana Valdez
PP 283-285
Di Giovanni, Elena and Gambier, Yves
Reception Studies and Audiovisual Translation.

Reviewed by Juan Zhang and Zhonglian Huang
PP 286-288
Jiménez Hurtado, Catalina, Tuominen, Tiina and Ketola, Anne Marie (eds)
Methods for the Study of Multimodality in Translation. Special issue of Linguistica Antverpiensia, New Series – New Themes in Translation Studies (LANS-TTS).

Reviewed by Kyriaki Kourouni
PP 289-290
Kozin, Alexander V.
Consecutive Interpreting: An Interdisciplinary Study.

Reviewed by Noelia Burdeus-Domingo
PP 291-293
Li,Defeng, Lei, VictoriaLai Cheng and He, Yuanjian (eds)
Researching Cognitive Processes of Translation.

Reviewed by Rongbo Fu
PP 294-296
Pérez-González, Luis (ed.)
The Routledge Handbook of Audiovisual Translation.

Reviewed by Kristijan Nikolić
PP 297-299
Romero-Fresco, Pablo
Accessible Filmmaking: Integrating translation and accessibility into the filmmaking process.

Reviewed by David Katan
PP 300-301