Untranslatability Goes Global Edited by Suzanne Jill Levine, Katie Lateef-Jan

Untranslatability Goes Global

Edited by Suzanne Jill LevineKatie Lateef-Jan

© 2018 – Routledge

146 pages



This collection brings together contributions from translation theorists, linguists, and literary scholars to promote interdisciplinary dialogue about untranslatability and its implications within the context of globalization. The chapters depart from the pragmatics of translation practice and move on to consider the role of the translator’s voice and the translator as author in specific literary works. The volume as a whole seeks to study and at times dramatize the interplay between translation as a creative practice and its place within the dynamic between local and global examining case studies across a wide variety of literary genres and traditions across regions. By highlighting the complex interface between translation practice and theory, translator and author, and local and global, this book will be of particular interest to graduate students and scholars in translation studies and literary studies.


Table of Contents

1. Preface: The Untranslatable and World Literature

Suzanne Jill Levine


2. Pragmatic Translation

Alfred Mac Adam


3. Co-translating Untranslatability: Literary Acts of Wild Solidarity

Val Vinokur and Rose Réjouis

4. The Self-translator’s Preface as a Site of Renaissance Self-fashioning: Bernardo Gómez Miedes’ Spanish Reframing of His Latin “mirror for princes”

Rainier Grutman

5. From the Rockies to the Amazon: Translating Experimental Canadian Poetry for a Brazilian Audience

Odile Cisneros

6. The Way by Lydia’s: A New Translation of Proust

Dominique Jullien


7. “what happens letting words dance from one language to another”: Translating Giovanna Sandri’s clessidra: il ritmo delle trace 

Guy Bennett


8. Through the Mirror: Translating Autofiction

Béatrice Mousli

9. Translating Jón lærði: Between Proto-Journalism and Baroque Aesthetics

Viola Miglio


10. Leila Aboulela’s The Translator, a translational text?

Nicole Côté

11. Theory, World Literature, and the Problem of Untranslatability

Gauti Kristmannsson