Conference programme: The Challenge and Promise of Interdisciplinarity, 13-15 October 2017

 

Friday 13 October 2017
08.00-08.40 Registration
08.40-09.15 Welcome Address and Launch of Centre
09.15-10.15 Plenary I Kaisa Koskinen, University of Tampere, Finland

A Conversation across Disciplines and Communities: Public Sociology, Public Translation Studies and Revitalizing an Endangered Language via Translation

Chair: Yifan Zhu, Jiao Tong Baker Centre

10.15-10.45 Tea/Coffee  
10.45-11.45 Panel I Interdisciplinarity in Practice

Chair: Li Dang, Jiao Tong Baker Centre

  10.45-11.15 Heather Connelly, Birmingham City University, UK

Gabriela Saldanha, University of Birmingham, UK

Art Practice and Translation: A Call for Collaboration

  11.15-11.45 Lingjuan Fan, Ningxia University, China

The Challenge of Interdisciplinarity: A Personal Account of an Academic Journey

11.45-13.00 Lunch  
13.00-14.30 Workshop I

 

Esperança Bielsa, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain

Sue-Ann Harding, Queens University, Belfast, Ireland

Ji-Hae Kang, Ajou University, South Korea

Interdisciplinarity in Researching the News

14.30-15.00 Tea/Coffee  
15.00-16.30 Panel II Corpus-Based Studies
Chair: Sue-Ann Harding, Queen’s University Belfast, Ireland
15.00-15.30 Jan Buts, University of Manchester, UK

Corpus Linguistics, Alchemy, and that Obscure Object of Translation Studies

15.30-16.00 Elaine Ng, Southern University of Science and Technology, China

A Corpus Stylistics Study of a Chinese Translation of Mental Clauses and Speech and Thought Presentation in Gilbert’s Eat Pray Love

16.00-16.30 Tao Li, Shanghai Ocean University, China

Investigating the National Images of Self and Others in the English Translation of Chinese Political Discourse: A Corpus-based Discourse Analysis Approach

 

:: top ::

 

Saturday 14 October 2017
09.00-10.00 Plenary II Ren Wen, Beijing Foreign Studies University, China
The Evolution of Interpreters’ (Code of) Ethics in China’s Mainland after 1949: A Sociological and Historical Perspective Chair: Mona Baker, Jiao Tong Baker Centre, China and the University of Manchester, UK
10.00-10.20 Tea/Coffee  
10.20-11.50 Panel III New Environments of Translation
Chair: Kyung-Hye Kim, Jiao Tong Baker Centre, China
  10.20-10.50 Anne Ketola, University of Tampere, Finland

Translation Research as a Means to Model Word–Image Interaction

  10.50-11.20 Soon Mi Kim, Sookmyung Women’s University, South Korea

How the Translation World Can Survive in the Age of AI: A Model from the Business Administration Field

  11.20-11.50 Qian Bao, Dalian University of Technology, China

Research on the Cognitive Mapping and Projecting by APP-using Translation Students

11.50-13.00 Lunch  
13.00-14.15 Workshop II

 

Hephzibah Israel, University of Edinburgh, Scotland

Robert Neather, Hong Kong Baptist University

Interdisciplinarity in Researching Sacred Text

14.15-14.45 Tea/Coffee  
14.45-16.15 Panel IV Researching Online Communities
Chair: Luis Pérez-González, University of Manchester, UK
  14.45-15.15 Chuan Yu, The Chinese University of Hong Kong

Understanding Online Translation Communities as Communities of Practice: The Case of Yeeyan

  15.15-15.45 Henry Jones, University of Manchester, UK

Researching Translation in/and Wikipedia: An interdisciplinary approach

  15.45-16.15 Xiaoping Wu, University of Macao, China

User-Generated Translation in the Age of Participatory Media: A Case Study of Subtitling Practices on Bilibili

16.15-16.45 Tea/Coffee  
16.45-17.45 Panel V Researching Literary Translation
Chair: Brian Baer, Kent State University, USA
  16.45-17.15 Youngshin Kim, Anyang University, South Korea

Language Contact and Translator Identity as Represented in Korean Fiction during the Post-Colonial Era

  17.15-17.45 Xiuhua Ni, Guangzhou University, China

Cultural Diplomacy in the Outward Translation of Chinese Literature in the Early Years of the PRC (1949-1966)


:: top ::

 

Sunday 15 October 2017
09.00-10.00 Plenary III Luis Pérez-González, University of Manchester, UK

(A)(E)ffecting Translation in the Digital Culture

Chair: Robert Neather, Hong Kong Baptist University

10.00-10.20 Tea/Coffee  
10.20-10.50 Panel VI Sociological Perspectives
Chair: Esperança Bielsa, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain
  10.20-10.50 Jitka Zehnalová & Helena Kubátová, Palacký University, Czech Republic

Translation Studies and Sociology: A “Methodology” of the Cooperation among Translation Scholars and a Sociologist (Three Encounters, Three Crossroads, Three Challenges)

  10.50-11.20 Minhui Xu, Ocean University of China

Sociological Formation and Reception of Translation – With Border Town as a Case Study

  11.20-11.50 Shima Tayebi Jazayeri, Allameh Tabataba’i University, Iran

Translation Studies and Gender Studies in Iran: An Interdisciplinary Approach

11.50-13.15 Lunch  
13.15-14.15 Panel VII Theoretical Perspectives
Chair: Ren Wen, Sichuan University, China
  13.15-13.45 Xiaowei Chen, Fuzhou University, China

New Rhetoric and Translation Studies: Promises and Challenges

  13.45-14.15 Chung An Chang, National Taiwan Normal University

Qian Zhongshu’s Concept of huajing and the Question of Interdisciplinarity

14.15-14.30 Short break  
14.30-15.30 Plenary IV Brian James Baer, Kent State University, USA

Deep Interdisciplinarity, or Confronting the Fact of Translation across the Humanities and Social Sciences

Chair: Hephzibah Israel, University of Edinburgh, Scotland

15.30-16.30 Roundtable Discussion
16.30 Closing

 

:: top ::