CALL FOR PAPERS
Korean Association of Translation Studies (KATS)
Special issue of The Journal of Translation Studies
“Translation and Social Engagement in the Digital Age” (To be published on October 15, 2017)
Guest editor: Dr. Soon Mi Kim (Sookmyung Women’s University)
The Korean Association of Translation Studies (KATS) invites scholars from around the world to submit their scholarly papers to the special issue of our international edition of the Journal of Translation Studies (a refereed journal enlisted in the Korea Citation Index [KCI]). This special issue is particularly interested in translation and interpreting studies focusing on user-generated translation (UGT), participatory translation activities in ideologically/culturally resistant communities, and translation/interpreting in settings such as digital platforms and social media.
Over the past forty years, translation scholars as well as formally trained practitioners have worked hard to establish professional education and training curriculums, evaluation systems, codes of ethics code, and core translation practices. However, the emergence of well-educated middle class with ubiquitous digital devices that connect people anytime and anywhere has disrupted this environment. Armed with linguistic proficiency, digital competency, and genre knowledge, new types of participatory translators are actively engaged in the process of text production. Along with machine translation (MT), individuals translating and interpreting in the digital age are a new phenomenon unsettling the traditional translation and interpreting practices. In this environment, this special issue aims to explore theories, concepts and practical methods concerning this burgeoning phenomenon and to make them useful for a multidisciplinary audience.
Potential themes of interest for this special issue of The Journal of Translation Studies include, but are not restricted to, the following:
· The definition of translator professionalism in the age of participatory translation activities
· The application of theoretical models from other disciplines including media studies, business management, and sociology to analyze crowdsourced and participatory environment of translation
· The exploration of peer produced/reviewed, collaborative, self-initiated translation processes in crowdsourced environment
· Translation as a new form of civic engagement
· A code of ethics for non-professional translators or interpreters
· The establishment of empirical models for researching translation in new settings such as digital platforms, self-organizing online communities, and social media
· Translator training and education in the age of crowdsourced community translation and machine translation
· The impact of participatory translation and social engagement on cultural diversity and democratization
· The motivations for participation, volunteerism, and engagement of volunteer translators
· The criteria of quality assessment for crowdsourced, user-generated translation
Papers can be either theoretical or empirical, as long as they are well documented and methodologically sound and add an original contribution to existing knowledge and thought on the topic. This special issue accepts articles in English only.
We look forward to your active participation and contribution.
Guest editor: Soon Mi Kim (Sookmyung Women’s University)
Editor-in-chief: Yeong-Houn Yi (Korea University)
Editorial board members of KATS
Daniel Gile (Professor emeritus, ESIT Université Paris 3)
Edwin Gentzler (University of Massachusetts at Amherst)
Roberto A. Valdeón (University of Oviedo)
Jeremy Munday (University of Leeds)
Mira Kim (University of New South Wales)
Deadline for article submission: 18 August (Fri), 2017
Notification of provisional acceptance: September 1 (Fri), 2017
Deadline for revised article submission: September 30 (Sat), 2017
Publication: October 15 (Sun), 2017
For article submission and general inquiry, please contact Dr. Sang-Bin Lee, firstname.lastname@example.org