[New Publication] Between specialised texts and institutional contexts – competence and choice in legal translation

Between specialised texts and institutional contexts – competence and choice in legal translation

Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3:1 (2017)

Table of Contents

https://benjamins.com/#catalog/journals/ttmc.3.1/toc

Between specialised texts and institutional contexts – competence and choice in legal translation
Valérie Dullion
1 – 4
Articles
European English and the challenges faced by the interdisciplinary team involved in the translation of the Italian Code of Criminal Procedure
Katia Peruzzo
5 – 19
Contextualizing translation decisions in legal system-bound and international multilingual contexts: French-Arabic criminal justice terminology
Sonia Asmahène Halimi
20 – 46
Cultural translation, traveling law, and the transposition of indigenous rights to Indonesian contexts
Martin Ramstedt
47 – 63
Studying the curricular objectives of enhancing legal translation competence by Q-methodology
Lianhong Gao
64 – 80
Calling translation to the bar: A comparative analysis of the translation errors made by translators and lawyers
Daniele Orlando
81 – 96
Fuzzy concepts in translators’ minds: A cognitive-translational approach to tackling the difficulties of legal translation
Cornelia Griebel
97 – 113
La revisión de traducciones jurídicas y la evaluación de su calidad en el ámbito profesional: Un estudio empírico
Gianluca Pontrandolfo
114 – 144
Book review
Daniel Gallego-Hernández (ed.). (2016) New Insights into Corpora and Translation
Reviewed by Sara Laviosa