Registration Open: Media School 2021

Registration Open: Media School 2021

  International Research School for Media Translation and Digital Culture  

SISU Baker Centre for Translation & Intercultural Studies

12-17 July 2021  

Director: Professor Luis Pérez-González, University of Manchester, UK Tutors: Professor Mona Baker, SISU Baker Centre for Translation & Intercultural Studies, China and University of Oslo, Norway

Dr Jonathan Evans, University of Glasgow, UK

Dr Kyung-Hye Kim, Shanghai …

Read more.

Latest News: A selection of recent posts from the website

[New Publication] Rethinking Knowledge Through Early English Translations of Zhu Xi’s Study of Li 理

[New Publication] Rethinking Knowledge Through Early English Translations of Zhu Xi’s Study of Li 理

By I-Hsin Chen

Abstract

The English translations of Zhu Xi’s 朱熹 (1130–1200) study of li 理 by James Legge (1815–1897), Thomas McClatchie (1812–1885) and Joseph Percy Bruce (1861–1934) are analyzed in this essay. A central figure in Chinese history, Zhu established the li system and contributed to the renewal of Confucianism and Chinese intellectual tradition. English translators of Zhu’s thought over time have used …

Read more.

---
[New Publication] The Transcultural Flow and Consumption of Online Wuxia Literature through Fan-Based Translation

[New Publication] The Transcultural Flow and Consumption of Online Wuxia Literature through Fan-Based Translation

By Dang Li

ABSTRACT

This essay explores the role of fan-based translation in the transcultural flow and consumption of online wuxia literature. It first traces the origin and evolution of online wuxia literature. Some common characteristics of wuxia stories, such as their shared plots, tropes, and devices, are outlined. The essay then explores how online wuxia stories are introduced through …

Read more.

---
[New Publication] Translating Islamic Knowledge for the New Soil: Two Korean Translations of the Qur’an in South Korea

[New Publication] Translating Islamic Knowledge for the New Soil: Two Korean Translations of the Qur’an in South Korea

By Jinsil Choi and Kyung Hye Kim

Abstract

This essay explores how Islamic knowledge is negotiated, recontextualised, and produced for the receiving culture, as produced in the two extant, full Korean translations of the Qur’an – Kim Yong-sun’s first translation (1970) and Choi Young-gil’s retranslation (1997). Previous studies of Korean translations of the Qur’an have mainly concentrated on linguistic aspects …

Read more.

---
[New Publication] CULTUS 13 (2020) MEDIATING NARRATIVES OF MIGRATION (Open access)

[New Publication] CULTUS 13 (2020) MEDIATING NARRATIVES OF MIGRATION (Open access)

Editors: David Katan - Cinzia Spinzi

Guest Editors: Raffaela Merlini and Christina Schäffner

Table of Contents Narrating narratives of migration through translation, interpreting and the media Raffaela Merlini and Christina Schäffner                                               

A Conversation about Translation and Migration …

Read more.

---
[CFP] The role of ISO/TC 37 standards for translators, interpreters, terminologists and beyond

[CFP] The role of ISO/TC 37 standards for translators, interpreters, terminologists and beyond

The Journal of Internationalization and Localization Special Issue: 2022, 9(1)

The annual ISO TC 37 (Language and terminology) meetings in Brussels 2021 will be concluded with an online symposium on the role of ISO/TC 37 standards for translators, interpreters and terminologists, which may be extended beyond translators and interpreters.

At the symposium, speakers will demonstrate the impact of TC …

Read more.

---
[CFP] Localization in Healthcare and Medical Settings in the advent of COVID-19

[CFP] Localization in Healthcare and Medical Settings in the advent of COVID-19

The Journal of Internationalization and Localization (JIAL) Special Issue 2021, 8(2)

In the year of the pandemic, the relevance of translation and localization has deepened despite the reduced physical movements of people and goods curtailing some aspects of globalization (Post COVID19 Globalization 2020). In making the case for translation in the public health crisis of COVID-19, McCulloch (2020) highlights “how …

Read more.

---
[CFP] The Journal of Audiovisual Translation - Special issue: Media for All 9: Sketching Tomorrow’s Mediascape

[CFP] The Journal of Audiovisual Translation - Special issue: Media for All 9: Sketching Tomorrow’s Mediascape

CALL FOR PAPERS

SPECIAL ISSUE

Volume 5, Issue 2, November 2022

Special issue: Media for All 9: Sketching Tomorrow’s Mediascape

Deadline for extended abstracts: 1 March 2021

Deadline for full papers: 1 November 2021

Publication date: November 2022

Guest Editors Mary Carroll (TransMedia Research Group) and Aline Remael (University of Antwerp)

Following the International Conference Media for All 9: Sketching Tomorrow’s Mediascape, we would like …

Read more.

---
[Scholarship] Doctoral scholarship holder Translation Studies - University of Antwerp

[Scholarship] Doctoral scholarship holder Translation Studies - University of Antwerp

Department: Department of Translators and Interpreters

Regime Full-time

The Department of Applied Linguistics, Translators and Interpreters in the Faculty of Arts is looking for a full-time (100%)

Doctoral scholarship holder in the field of Translation Studies

Position

You will work actively on the preparation and defence of a PhD thesis in Translation Studies, in particular for the following project: “When …

Read more.

---
[Job Vacancy] University Assistant without doctorate - UNIVERSITY OF GRAZ

[Job Vacancy] University Assistant without doctorate - UNIVERSITY OF GRAZ

The Institute of Translation Studies is looking for a University Assistant without doctorate (40 hours a week; fixed-term employment for the period of 4 years; position to be filled as of March 1st 2021 )

Your duties

Independent research and academic collaboration within the research area "Translation, Society and New Technologies"

Carrying out a dissertation with a connection to digital translation …

Read more.

---
[Event] CIOL Conference 2021

[Event] CIOL Conference 2021

In response to the current situation regarding Covid-19, we have made changes to how the CIOL Conference will be delivered, and our speakers will now present from their own homes.

Some of you may already know that we hired a London-based venue to stream the conference from. This is no longer the case. Instead, we will now be using Zoom …

Read more.

---
[New Publication] Online collaborative translation: its ethical, social, and conceptual conditions and consequences (Open access)

[New Publication] Online collaborative translation: its ethical, social, and conceptual conditions and consequences (Open access)

By Cornelia Zwischenberger

Perspectives, https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1872662

ABSTRACT

This paper analyses the conceptual, social and ethical dimensions of online collaborative translation and particularly one of its major subtypes, translation crowdsourcing. Since online collaborative translation is still a rather young field of research there are still conceptual uncertainties, particularly surrounding the selection of the meta- or top-level concept for recent forms of online …

Read more.

---
[CFP] 11th Annual International Translation Conference: COVID 19 and Current Changes in Translation and Interpreting Studies

[CFP] 11th Annual International Translation Conference: COVID 19 and Current Changes in Translation and Interpreting Studies

Overview:

This conference aims to explore how the pandemic has triggered a range of upheavals, encompassing the international arena, the academic experience, and the mobilization of national sentiments. These turning-points will be analyzed within diverse cultural and historical contexts, not as moments of sudden rupture, but as a series of short, medium and long-term changes and transdisciplinary shifts.

The Story: …

Read more.

---
[New Publication] Cosmopolitanism, dissent, and translation: Translating radicals in eighteenth-century Britain and France

[New Publication] Cosmopolitanism, dissent, and translation: Translating radicals in eighteenth-century Britain and France

di Patrick Leech

In the eighteenth century, Britain and France experienced a veritable explosion of radical ideas and texts. The production of these ideas and texts took place in increasingly cosmopolitan frameworks, both European and later Atlantic, and translation played a paramount role in their exchange and dissemination. This volume argues that a cosmopolitan approach was a central concern of …

Read more.

---
[CFP] TRANSTEXTUAL AND CULTURAL CIRCUMNAVIGATIONS

[CFP] TRANSTEXTUAL AND CULTURAL CIRCUMNAVIGATIONS

10th International Conference of AIETI 2021

October 11-13, 2021 / University of Minho, Braga, Portugal

The 10th International Conference of the Iberian Association for Translation and Interpreting Studies (AIETI), which is being hosted by the University of Minho’s School of Arts and Humanities (ILCH) and Center for Humanistic Studies (CEHUM), will take place on 11, 12 and 13 October 2021 in Braga …

Read more.

---
[CFP] Tradition and Innovation in Translation Studies Research IX: Translation through Time

[CFP] Tradition and Innovation in Translation Studies Research IX: Translation through Time

The aim of our 9th international conference Tradition and Innovation in Translation Studies Research IX: Translation through Time is to provide space to young researchers for presenting their research from various fields within translation studies.in new areas. Due to the pandemic situation the conference will be held online. We are looking forward to seeing you online!

Date: 10th February 2021

Participant fee: 40 EUR

Languages …

Read more.

---
[New Publication] 25 years of The Translator: Mona Baker, Moira Inghilleri and Dirk Delabastita in conversation with Sue-Ann Harding and Loredana Polezzi (open access)

[New Publication] 25 years of The Translator: Mona Baker, Moira Inghilleri and Dirk Delabastita in conversation with Sue-Ann Harding and Loredana Polezzi (open access)

Mona Baker, Dirk Delabastita, Moira Inghilleri, Sue-Ann Harding &Loredana Polezzi

This conversation, which took place in the summer of 2020, traces 25 years of publishing The Translator, from its inception and early days, to its establishment as a leading international publication in the field of Translation Studies, to the move from St Jerome to Routledge in 2014. We invited three scholars who …

Read more.

---
[New Publication] Indirect translation in translator training: taking stock and looking ahead

[New Publication] Indirect translation in translator training: taking stock and looking ahead

Ester Torres-Simón ,Hanna Pięta,Rita Bueno Maia &Catarina Xavier

ABSTRACT

In order to translate and be translated, low-diffusion languages often use strategies that differ from those used by widely spoken languages and therefore create particular challenges for translators. One such strategy is indirect translation (including also relay interpreting). Since there are conflicting opinions about this practice within the translation community, it …

Read more.

---
[New Publication] The Role of Henri Borel in Chinese Translation History

[New Publication] The Role of Henri Borel in Chinese Translation History

By Audrey Heijns

Book Description

Against the historical background of Chinese translation in the West and the emergence of several prominent European translators of China, this book examines the role of a translator in terms of cross-cultural communication, the image of the foreign culture in the minds of the target audience, and the influence of their translations on the target …

Read more.

---
[New Publication] The “technological turn” in translation studies Are we there yet?: A transversal cross-disciplinary approach

[New Publication] The “technological turn” in translation studies Are we there yet?: A transversal cross-disciplinary approach

Miguel A. Jiménez-Crespo | Rutgers, The State University of New Jersey

Translation Spaces Vol. 9:2 (2020), pp. 314–341, https://doi.org/10.1075/ts.19012.jim

For over two decades, Translation Studies (TS) scholars have argued that the discipline is going through a ‘technological turn’. This paper critically questions whether TS has already completed this “paradigmatic” or “disciplinary turn,” “a clearly visible and striking” change of direction that can “perhaps …

Read more.

---
[New Publication] Translation as Alienation: Sufi Hermeneutics and Literary Modernism in Bijan Elahi’s Translations

[New Publication] Translation as Alienation: Sufi Hermeneutics and Literary Modernism in Bijan Elahi’s Translations

Translation as Alienation: Sufi Hermeneutics and Literary Modernism in Bijan Elahi’s Translations

Jan 7, 2021 By: Kayvan Tahmasebian and Rebecca Ruth Gould

Volume 5, Cycle 4

https://doi.org/10.26597/mod.0175

The history of Iranian modernism is inseparable from the history of literary translation. In most accounts of Iranian literary history, the translation of European literary works played a formative role in the redefinition of poetic discourse …

Read more.

---
[New Publication] The Routledge Handbook of Translation and Globalization

[New Publication] The Routledge Handbook of Translation and Globalization

Edited By Esperança Bielsa, Dionysios Kapsaskis

Book Description

This is the first handbook to provide a comprehensive coverage of the main approaches that theorize translation and globalization, offering a wide-ranging selection of chapters dealing with substantive areas of research. The handbook investigates the many ways in which translation both enables globalization and is inevitably transformed by it. Taking a genuinely interdisciplinary approach, …

Read more.

---
[CFP] Linguistica Antverpiensia special issue on Translation and Inclusive Development

[CFP] Linguistica Antverpiensia special issue on Translation and Inclusive Development

Call for papers

Issue 21, publication year 2022

Translation and Inclusive Development

Guest editors

Marija Todorova¹, and Kobus Marais² ¹Hong Kong Polytechnic University | ² University of the Free State

Marija Todorova is a visiting scholar of the Centre for Professional Communication in English at The Hong Kong Polytechnic University. She holds doctorates in English Language and Literature as well as …

Read more.

---
[New Publication] transLogos Translation Studies Journal (Vol 3 Issue 2)

[New Publication] transLogos Translation Studies Journal (Vol 3 Issue 2)

Volunteer vs. Professional Community Translation in Video Game Localization: The Case of the Steam Translation Server in Turkish (Pages: 1-22)

PDF

Semih SARIGÜL, Jonathan Maurice ROSS

Τhe Contribution of the EMT Project toward Translator Competence Acquisition: A Balance between Theoretical and Professionally Oriented Translator Training (Pages: 23-40)

PDF

Evanthia SARIDAKI

Back and Forth: The Curious Case of the Translations of Halide …

Read more.

---
[New Publication] Chosŏn’s Office of Interpreters: The Apt Response and the Knowledge Culture of Diplomacy (Open access)

[New Publication] Chosŏn’s Office of Interpreters: The Apt Response and the Knowledge Culture of Diplomacy (Open access)

By Sixiang Wang

Abstract

From 1392 until its dissolution in 1894, Chosŏn Korea’s Office of Interpreters managed diplomatic relations with its vastly more powerful Ming and Qing neighbors. The Office was originally conceived out of a bureaucratic strategy to formalize the training of its interpreters and manage the volatile knowledge they possessed. This bureaucratizing of diplomacy created a distinct socio-economic …

Read more.