|
|
International Research School for Media Translation and Digital Culture SISU Baker Centre for Translation & Intercultural Studies 12-17 July 2021 Director: Professor Luis Pérez-González, University of Manchester, UK Tutors: Professor Mona Baker, SISU Baker Centre for Translation & Intercultural Studies, China and University of Oslo, Norway Dr Jonathan Evans, University of Glasgow, UK Dr Kyung-Hye Kim, Shanghai … Read more.
|
Latest News: A selection of recent posts from the website
|
By I-Hsin Chen Abstract The English translations of Zhu Xi’s 朱熹 (1130–1200) study of li 理 by James Legge (1815–1897), Thomas McClatchie (1812–1885) and Joseph Percy Bruce (1861–1934) are analyzed in this essay. A central figure in Chinese history, Zhu established the li system and contributed to the renewal of Confucianism and Chinese intellectual tradition. English translators of Zhu’s thought over time have used … Read more.
|
By Dang Li ABSTRACT This essay explores the role of fan-based translation in the transcultural flow and consumption of online wuxia literature. It first traces the origin and evolution of online wuxia literature. Some common characteristics of wuxia stories, such as their shared plots, tropes, and devices, are outlined. The essay then explores how online wuxia stories are introduced through … Read more.
|
By Jinsil Choi and Kyung Hye Kim Abstract This essay explores how Islamic knowledge is negotiated, recontextualised, and produced for the receiving culture, as produced in the two extant, full Korean translations of the Qur’an – Kim Yong-sun’s first translation (1970) and Choi Young-gil’s retranslation (1997). Previous studies of Korean translations of the Qur’an have mainly concentrated on linguistic aspects … Read more.
|
Editors: David Katan - Cinzia Spinzi Guest Editors: Raffaela Merlini and Christina Schäffner Table of Contents Narrating narratives of migration through translation, interpreting and the media Raffaela Merlini and Christina Schäffner A Conversation about Translation and Migration … Read more.
|
The Journal of Internationalization and Localization Special Issue: 2022, 9(1) The annual ISO TC 37 (Language and terminology) meetings in Brussels 2021 will be concluded with an online symposium on the role of ISO/TC 37 standards for translators, interpreters and terminologists, which may be extended beyond translators and interpreters. At the symposium, speakers will demonstrate the impact of TC … Read more.
|
The Journal of Internationalization and Localization (JIAL) Special Issue 2021, 8(2) In the year of the pandemic, the relevance of translation and localization has deepened despite the reduced physical movements of people and goods curtailing some aspects of globalization (Post COVID19 Globalization 2020). In making the case for translation in the public health crisis of COVID-19, McCulloch (2020) highlights “how … Read more.
|
CALL FOR PAPERS SPECIAL ISSUE Volume 5, Issue 2, November 2022 Special issue: Media for All 9: Sketching Tomorrow’s Mediascape Deadline for extended abstracts: 1 March 2021 Deadline for full papers: 1 November 2021 Publication date: November 2022 Guest Editors Mary Carroll (TransMedia Research Group) and Aline Remael (University of Antwerp) Following the International Conference Media for All 9: Sketching Tomorrow’s Mediascape, we would like … Read more.
|
Department: Department of Translators and Interpreters Regime Full-time The Department of Applied Linguistics, Translators and Interpreters in the Faculty of Arts is looking for a full-time (100%) Doctoral scholarship holder in the field of Translation Studies Position You will work actively on the preparation and defence of a PhD thesis in Translation Studies, in particular for the following project: “When … Read more.
|
The Institute of Translation Studies is looking for a University Assistant without doctorate (40 hours a week; fixed-term employment for the period of 4 years; position to be filled as of March 1st 2021 ) Your duties Independent research and academic collaboration within the research area "Translation, Society and New Technologies" Carrying out a dissertation with a connection to digital translation … Read more.
|
In response to the current situation regarding Covid-19, we have made changes to how the CIOL Conference will be delivered, and our speakers will now present from their own homes. Some of you may already know that we hired a London-based venue to stream the conference from. This is no longer the case. Instead, we will now be using Zoom … Read more.
|
By Cornelia Zwischenberger Perspectives, https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1872662 ABSTRACT This paper analyses the conceptual, social and ethical dimensions of online collaborative translation and particularly one of its major subtypes, translation crowdsourcing. Since online collaborative translation is still a rather young field of research there are still conceptual uncertainties, particularly surrounding the selection of the meta- or top-level concept for recent forms of online … Read more.
|
Overview: This conference aims to explore how the pandemic has triggered a range of upheavals, encompassing the international arena, the academic experience, and the mobilization of national sentiments. These turning-points will be analyzed within diverse cultural and historical contexts, not as moments of sudden rupture, but as a series of short, medium and long-term changes and transdisciplinary shifts. The Story: … Read more.
|
di Patrick Leech In the eighteenth century, Britain and France experienced a veritable explosion of radical ideas and texts. The production of these ideas and texts took place in increasingly cosmopolitan frameworks, both European and later Atlantic, and translation played a paramount role in their exchange and dissemination. This volume argues that a cosmopolitan approach was a central concern of … Read more.
|
10th International Conference of AIETI 2021 October 11-13, 2021 / University of Minho, Braga, Portugal The 10th International Conference of the Iberian Association for Translation and Interpreting Studies (AIETI), which is being hosted by the University of Minho’s School of Arts and Humanities (ILCH) and Center for Humanistic Studies (CEHUM), will take place on 11, 12 and 13 October 2021 in Braga … Read more.
|
The aim of our 9th international conference Tradition and Innovation in Translation Studies Research IX: Translation through Time is to provide space to young researchers for presenting their research from various fields within translation studies.in new areas. Due to the pandemic situation the conference will be held online. We are looking forward to seeing you online! Date: 10th February 2021 Participant fee: 40 EUR Languages … Read more.
|
Mona Baker, Dirk Delabastita, Moira Inghilleri, Sue-Ann Harding &Loredana Polezzi This conversation, which took place in the summer of 2020, traces 25 years of publishing The Translator, from its inception and early days, to its establishment as a leading international publication in the field of Translation Studies, to the move from St Jerome to Routledge in 2014. We invited three scholars who … Read more.
|
Ester Torres-Simón ,Hanna Pięta,Rita Bueno Maia &Catarina Xavier ABSTRACT In order to translate and be translated, low-diffusion languages often use strategies that differ from those used by widely spoken languages and therefore create particular challenges for translators. One such strategy is indirect translation (including also relay interpreting). Since there are conflicting opinions about this practice within the translation community, it … Read more.
|
By Audrey Heijns Book Description Against the historical background of Chinese translation in the West and the emergence of several prominent European translators of China, this book examines the role of a translator in terms of cross-cultural communication, the image of the foreign culture in the minds of the target audience, and the influence of their translations on the target … Read more.
|
Miguel A. Jiménez-Crespo | Rutgers, The State University of New Jersey Translation Spaces Vol. 9:2 (2020), pp. 314–341, https://doi.org/10.1075/ts.19012.jim For over two decades, Translation Studies (TS) scholars have argued that the discipline is going through a ‘technological turn’. This paper critically questions whether TS has already completed this “paradigmatic” or “disciplinary turn,” “a clearly visible and striking” change of direction that can “perhaps … Read more.
|
Translation as Alienation: Sufi Hermeneutics and Literary Modernism in Bijan Elahi’s Translations Jan 7, 2021 By: Kayvan Tahmasebian and Rebecca Ruth Gould Volume 5, Cycle 4 https://doi.org/10.26597/mod.0175 The history of Iranian modernism is inseparable from the history of literary translation. In most accounts of Iranian literary history, the translation of European literary works played a formative role in the redefinition of poetic discourse … Read more.
|
Edited By Esperança Bielsa, Dionysios Kapsaskis Book Description This is the first handbook to provide a comprehensive coverage of the main approaches that theorize translation and globalization, offering a wide-ranging selection of chapters dealing with substantive areas of research. The handbook investigates the many ways in which translation both enables globalization and is inevitably transformed by it. Taking a genuinely interdisciplinary approach, … Read more.
|
Call for papers Issue 21, publication year 2022 Translation and Inclusive Development Guest editors Marija Todorova¹, and Kobus Marais² ¹Hong Kong Polytechnic University | ² University of the Free State Marija Todorova is a visiting scholar of the Centre for Professional Communication in English at The Hong Kong Polytechnic University. She holds doctorates in English Language and Literature as well as … Read more.
|
Volunteer vs. Professional Community Translation in Video Game Localization: The Case of the Steam Translation Server in Turkish (Pages: 1-22) PDF Semih SARIGÜL, Jonathan Maurice ROSS Τhe Contribution of the EMT Project toward Translator Competence Acquisition: A Balance between Theoretical and Professionally Oriented Translator Training (Pages: 23-40) PDF Evanthia SARIDAKI Back and Forth: The Curious Case of the Translations of Halide … Read more.
|
By Sixiang Wang Abstract From 1392 until its dissolution in 1894, Chosŏn Korea’s Office of Interpreters managed diplomatic relations with its vastly more powerful Ming and Qing neighbors. The Office was originally conceived out of a bureaucratic strategy to formalize the training of its interpreters and manage the volatile knowledge they possessed. This bureaucratizing of diplomacy created a distinct socio-economic … Read more.
|
|
|
|
|