[New Publication] Journalistic Translation Research Goes Global

Edited By Roberto A. Valdeón Book Description Drawing on a variety of theoretical concepts and methods, this book addresses the interface between language, politics and translation. The contributors analyse the role, practice and impact of journalistic translation in Canada, China, Arab countries, France, Spain, the Ukraine, Finland and Serbia. The introductory chapter surveys the evolution of journalistic translation research during the […]

» Read more

[New Publication] Language, Translation and Management Knowledge: A Research Overview

By Susanne Tietze Book Description The book provides insights, description and analysis over the knowledge production process within business, organization, and management research. Importantly, it does so from a language and translation perspective. It critically engages with the role of English in this process and provides theoretical argument for the need to include multilingualism in research. Translation is investigated as a concept […]

» Read more

[New Publication] transLogos Translation Studies Journal

Volume 4, Issue 1 Articles Crossing Swords while Crossing Boundaries: Teaching Translation through Intermedial Translation Slams / Pages : 1-25 PDF Katerina GOULETI, Vasiliki MISIOU Sign Language Court Interpreters in Turkey: Professionalization and Impartiality / Pages : 26-56 PDF Özgür ŞEN BARTAN, Mehtap ARAL, Şahin KARABULUT A Text Mining Approach to ‘Operational Norms’ / Pages : 57-80 PDF Nalan BOZAN Systematizing the Dialogue between Translation Studies […]

» Read more

[New Publication] Chinese News Discourse: From Perspectives of Communication, Linguistics and Pedagogy

Edited By Nancy Xiuzhi Liu, Candace Veecock, Shixin Ivy Zhang Book Description As a country in transition, Chinese news discourse has quite distinctive characteristics, and more so given the power of state media in society. With China’s engagement in world affairs and its massive Belt and Road Initiative (BRI) now in place, Western media coverage of China has dramatically increased. Against this backdrop, […]

» Read more

[New Publication] Introduction, Translating Knowledges: Within and Beyond Asia

The article entitled ‘Introduction: Translating Knowledges: Within and Beyond Asia’ by Yifan Zhu, the Honorary Director of SISU Baker Centre, and Kyung Hye Kim, the Honorary Associate Director of SISU Baker Centre, is now published online in Interventions. Introduction: Translating Knowledges: Within and Beyond Asia By Yifan Zhu & Kyung Hye Kim Abstract Although the flow of knowledge from and within […]

» Read more

[New Publication] Metapragmatic comments on relating across cultures: Korean students’ uncertainties over relating to UK academics

The article entitled ‘Metapragmatic comments on relating across cultures: Korean students’ uncertainties over relating to UK academics’ co-authored by Kyung Hye Kim, the Honorary Associate Director of SISU Baker Centre, is now published online in Pragmatics. By Kyung Hye Kim1, Helen Spencer-Oatey2 Pragmatics, Volume 31, Issue 2, Apr 2021, p. 198 – 224 https://doi.org/10.1075/prag.20004.kim Abstract This paper analyses postings made by student […]

» Read more

[New Publication] Translating code-switching in the colonial context: Park Chan-wook’s The Handmaiden

The article entitled ‘Translating code-switching in the colonial context: Park Chan-wook’s The Handmaiden’ co-authored by Kyung Hye Kim, the Honorary Associate Director of SISU Baker Centre, is now published online in Translation and Interpreting Studies. By Jinsil Choi1, Kyung Hye Kim2, Jonathan Evans3 Translation and Interpreting Studies: The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association Abstract Park Chan-wook, one of […]

» Read more

[New Publication] Special issue of Translation and Interpreting Studies 16:2 (2021)

Translation and LGBT+/queer activism Edited by Michela Baldo | University of Birmingham, Jonathan Evans | University of Glasgow, Guo Ting| University of Exeter Special issue of Translation and Interpreting Studies 16:2,  Expected July 2021.  v, 141 pp INTRODUCTION Translation and LGBT+/queer activism Michela Baldo, Jonathan Evans and Ting Guo | pp. 185–196 ARTICLES The body center stage: Chouinard’s Jérôme Bosch: Le Jardin des délices as a queering translation Vanessa Montesi | pp. 197–219 “A cool kid”: Queer theory travels to China Hongwei Bao | pp. 220–240 […]

» Read more

[New Publication] Translation and the Sustainable Development Goals: Cultural Contexts in China and Japan

By Meng Ji, Chris G. Pope Book Description This book offers insight into the use of empirical diffusionist models for analysis of cross-cultural and cross-national communication, translation and adaptation of the United Nation’s (UN) Sustainable Development Goals (SDGs). The book looks at three social analytical instruments of particular utility for the cross-national study of the translation and diffusion of global sustainable […]

» Read more
1 3 4 5 6 7 52