[New Publication] English Translations of Korczak’s Children’s Fiction: A Linguistic Perspective

English Translations of Korczak’s Children’s Fiction: A Linguistic Perspective Authors: Borodo, Michał This book investigates major linguistic transformations in the translation of children’s literature, focusing on the English-language translations of Janusz Korczak, a Polish-Jewish children’s writer known for his innovative pedagogical methods as the head of a Warsaw orphanage for Jewish children in pre-war Poland. The author outlines fourteen tendencies in translated […]

» Read more

[New Publication] Translating Audiovisuals in a Kaleidoscope of Languages

Translating Audiovisuals in a Kaleidoscope of Languages Series: Łódź Studies in Language Edited By Montse Corrius, Eva Espasa and Patrick Zabalbeascoa Translating Audiovisuals in a Kaleidoscope of Languages addresses the challenges involved in translating multilingualism in film and TV fiction. It shows the complexity of fictional characters “speaking in tongues” in different genres and for different audiences. It includes individual contributions […]

» Read more

[New Publication] Subtitling Television Series

Subtitling Television Series: A Corpus-Driven Study of Police Procedurals Series: New Trends in Translation Studies Blanca Arias-Badia Television series are regarded as significant works of popular culture in today’s society, which explains the increasing demand to translate them into other languages to reach larger audiences. This book focuses on one of the two most common modes of audiovisual translation for […]

» Read more

[New Publication] Reframing Realities through Translation

Reframing Realities through Translation Series: New Trends in Translation Studies Edited By Ali Almanna and Juan José Martínez Sierra This volume affords an opportunity to reconsider international connections and conflicts from the specific standpoint of translation as a dynamic, sociocultural activity, carried out and influenced by numerous stakeholders. The various chapters contained in this volume survey a wide range of […]

» Read more

[New Publication] Chinese–English Interpreting and Intercultural Communication

Chinese–English Interpreting and Intercultural Communication By Jim Hlavac, Zhichang Xu  1st Edition, Routledge Chinese and English are the world’s largest languages, and the number of interpreter-mediated interactions involving Chinese and English speakers has increased exponentially over the last 30 years. This book presents and describes examples of Chinese–English interpreting across a large number of settings: conference interpreting; diplomatic interpreting; media interpreting; business […]

» Read more

[New Publication] The Role of Technology in Conference Interpreter Training

The Role of Technology in Conference Interpreter Training Series: New Trends in Translation Studies Edited By María Dolores Rodríguez Melchor, Ildikó Horváth and Kate Ferguson Information and communication technologies (ICTs) have radically changed the way we live and work, and the field of interpreting is no exception. Interpreter training today needs to prepare students for this new professional reality and ICTs […]

» Read more

[New Publication] The Prosody of Dubbed Speech Beyond the Character’s Words

The Prosody of Dubbed Speech: Beyond the Character’s Words Author: Sánchez-Mompeán, Sofía   Presents dubbing and prosody as two autonomous and consolidated fields of research, and as two interrelated disciplines Evaluates trends characteristic of Spanish dubbing prosody, including intonation, loudness, tempo, rhythm and speech tension Explores the difficulties of rendering prosodic cues from one language into another, and the strategies that can be […]

» Read more

[New Publication] Special issue of Analog Game Studies on analog games and translation – open access, available online

ANALOG GAMES AND TRANSLATION Playing with Translation: Translanguaging Role-Playing Games in Colombia in the 1990s – Enrique Uribe-Jongbloed Translation, Accessibility and Variation in Global Analog Gaming – Jonathan Evans Table Talk: Games as Spaces of Translation – Laura Mitchell This special issue focuses on translation and analog games. The papers in this issue take an inclusive approach to what is […]

» Read more

[New Publication] Translation and solidarity in the century with no future: prefiguration vs. aspirational translation

The article entitled ‘Translation and solidarity in the century with no future: prefiguration vs. aspirational translation’ by Mona Baker, the Director of SISU Baker Centre, is now published online in Palgrave Communications (Open Access).   Translation and solidarity in the century with no future: prefiguration vs. aspirational translation Mona Baker  Palgrave Communications volume 6, Article number: 23 (2020), Open Access Abstract The future and how […]

» Read more

[New Publication] Hermeneus, Vol. 21, 2019

DOI: https://doi.org/10.24197/her.21.2019 Published: 20/12/2019 INTRODUCTION Translation in Canada PDF Roda P. Roberts, 1-6 ARTICLES The Meeting of Disciplines in Translator Training: Mapping the Official Catalogue of Double Degrees in Translation and Interpreting in Spain PDF Natividad Aguayo Arrabal, 7-51 Modulations of the Arthurian Matter: The Pesme Aventure Episode in Yvain and Owein  PDF Luciana Cordo Russo, 75-105 Easy to Read as Multimode […]

» Read more
1 2 3 4 36